Filmes e séries coreanos têm feito o maior sucesso em plataformas de streaming recentemente, vide Round 6, Sorriso Real, dentre outras. No entanto, muitos erram ao chamar essas produções de doramas – vamos ver, portanto, qual a diferença entre k-drama e dorama.
K-drama essencialmente são produções televisivas originárias da Coreia do Sul. A já citada Round 6, All of Us Are Dead, Nosso Destino, Uma Advogada Extraordinária são todos k-dramas.
O “k” do k-drama vem de Korean (coreano em inglês), mas a origem da palavra dorama não é tão óbvia.
O que é dorama?
Dorama também vem diretamente da palavra drama, que é justamente pronunciada “dorama” pelos japoneses. Isso ocorre devido à ausência de palavras ou recursos gráficos nas línguas japonesa e outras línguas do leste asiático para combinar certas consoantes diretamente.
Como resultado, quando um falante nativo pronuncia uma palavra estrangeira com a letra “R” após outra consoante, é comum que eles insiram naturalmente uma vogal entre elas.
Wankuk Kim, diretor do Centro Cultural Coreano no Brasil (CCCB), inclusive, deixou bem claro ser errado chamar uma série coreana de dorama (via KoreaIn)
“Dorama é um termo japonês que não é apropriado, principalmente quando se trata de novelas coreanas. Ao fazer referência a essas produções, os telespectadores devem chamá-las de dramas coreanos ou K-Drama”.
Alguns exemplos de doramas são Final Fantasy XIV: Pai de Luz, Alice in Borderland, Beijo atrevido: Amor em TÓQUIO e Erased.
Originalmente, o termo dorama era atribuído a produções dramáticas, “novelões”, mas hoje em dia, qualquer série japonesa é comumente chamada de dorama. Alguns puristas, contudo, preferem limitar o termo àquelas que focam no romance.
De fato, chamar uma produção coreana de dorama é o mesmo que dizer que qualquer obra sul-americana é igual. Que um filme argentino é o mesmo que um brasileiro, ou que uma novela mexicana é igual a uma brasileira.
Assim sendo, para resumir, doramas são séries originadas no Japão e k-dramas na Coreia do Sul.